桔梗夫人像是感觉到深夜天气突然降温,有一些冷了,拢了拢披在身上的绒毛披肩,叹了一声,“如果当年没有发生这件事情就好,他就不会死了,我就该拦着他的。”
扭过头像是在跟索兰斯说话,又像是在自我安慰,“亲爱的,如果这件事情结束了,小姨会试着放下的。”
索兰斯能怎么办?
自家人只能帮忙瞒着了,只是有点对不起,刚认识的那三位朋友了。
次日,由于名单人数过多,一个一个找的话会过于麻烦,于是他们决定分开行动,每人负责一部分人。
“bonjour mademoi, pourriez-vounder un moment?(你好,吉拉小姐,能麻烦你一小段时间吗?)”燕卿笑容亲和且甜蜜。
根据索兰斯提供的资料,这位吉拉小姐并不会中文,但她是跟桔梗夫人从小一起长大的,应该知道一些事。
吉拉自然是同意的,没有一个人能拒绝一个好看的美人,向他们寻求帮助,吉拉也是如此!
她放下手里的花瓶,小心翼翼的像是在对待什么易碎的花瓶似的回答他,“bien isir.(当然可以,我的荣幸。)”
燕卿很流畅的将自己已经准备好的问题问出口,“puis-je vous poser quelqueu ndiflora?(我能问你几个关于桔梗夫人的问题吗?)”
毕竟透露主人的信息是一件很不好的事情,所以得先问问对方愿不愿意开口。
吉拉看出了他心里的想法,回答他的疑虑,“monsieur, vous ne vous; mademoirlé de votre situation, et vous pouvez nous demander ce que vous voulez d’elle.(这位先生,你不用担心这件事情,小姐已经跟我们说过了,你们的情况,你们可以问我们有关她的任何事情。)”
燕卿一听,这好办了,“j’ai entendu dire que vouvec madame oranges, alorinder, vous connairi de famille... mademoirrivé quelque choys z?(我听人说你跟桔梗夫人是从小一起长大的,所以我想问下,你知道你们家夫……小姐当年在z国到底发生了什么事吗?)”
吉拉仔细回想了一下当年的事情,摇摇头,很抱歉的说:“je suis déis vous donner une réponr je n’ai pademoiynnée, mais je ns le pays f pour poursuivre mes études.
je ne sais passé à cette époque, ni ce qui edemoiselle en chine. je sais demoiselle est rentrée extrêmement triste et désespérée.(很抱歉这位先生,我可能给不了你有用的答案,因为当年我并没有跟着小姐回z国,而是继续留在了f国深造学业。
当年的事情我并不清楚,也不知道小姐在中国到底发生了什么,只知道小姐回来后格外的伤心绝望,我很心疼,但我没有办法让她开心,因为我也不知道她怎么了。)”
燕卿听着有一些遗憾,但并不气馁,“c’est ok, merci pour votre aide.(没关系的,谢谢你的帮助。)”
吉拉在他准备离开的时候提醒他,“je vous dreng heng lao, qui devrait savoir quelque choncien intendant de madelle, il a delle et n’a priite que les annéeicff prendre la relève.(我建议你可以去找一下张恒老先生,他应该知道一些事,他是小姐的前任管家,一直跟在小姐身边照料,直到前几年才退休,让麦克夫先生接任。)”
燕卿听后很感谢的说:“merci pour votre aide, mademoi. puinder à nouveau? ou est ce monng heng lao maintenant?(谢谢你的帮助,吉拉小姐,我能再问一下吗?请问这位张恒老先生现在哪?)”
吉拉自制风车旁边的那间红色小圆顶的房子说:“monng heng vit à l’intérieur de la maison avec un petit d?me rouge. faites attention, c’